《解憂雜貨店》落地接好中國(guó)地氣
兩位監(jiān)制來(lái)沈?yàn)橛懊浴敖鈶n”
由日本著名作家東野圭吾同名小說(shuō)改編,韓杰執(zhí)導(dǎo),王俊凱、董子健、迪麗熱巴、秦昊等主演的中國(guó)版電影《解憂雜貨店》,將于12月29日全國(guó)上映。昨日,影片兩位監(jiān)制董韻詩(shī)和尹紅波來(lái)沈與原著迷和影片粉絲互動(dòng),講述了電影中角色面臨的各種憂愁,更現(xiàn)場(chǎng)為影迷“解憂”。接受沈陽(yáng)晚報(bào)、沈報(bào)融媒記者采訪時(shí),董韻詩(shī)和尹紅波表示,中國(guó)版《解憂》遵循了原著關(guān)于家庭的認(rèn)識(shí),但不會(huì)照搬原著的情節(jié),而是加入很多落地中國(guó)的接地氣元素。
監(jiān)制董韻詩(shī)對(duì)本報(bào)記者直言,東野圭吾《解憂雜貨店》是暢銷(xiāo)書(shū),相當(dāng)于大IP,拍起來(lái)確實(shí)會(huì)有風(fēng)險(xiǎn),“但我們一開(kāi)始并不知道,早前是日本那邊給了我們故事大綱,我們覺(jué)得這個(gè)故事生活化的一面,改編后會(huì)特別貼近當(dāng)下中國(guó)的現(xiàn)實(shí)生活,而且拍出來(lái)會(huì)特別有正能量。我們決定拍以后,才聽(tīng)說(shuō)這是一本多么出名的小說(shuō)!甭(lián)合監(jiān)制尹紅波也認(rèn)為,他們選中《解憂》這個(gè)項(xiàng)目,首先看重的是這個(gè)好故事,而不是因?yàn)樗菛|野圭吾的作品。
對(duì)于影片落地中國(guó)的改編,尹紅波表示,中國(guó)和日本都有同屬東方文化中相近的部分,“家庭、愛(ài)情、人生、奮斗這些命題,我們和他們都經(jīng)常遭遇。我們尊重原著關(guān)于家庭的認(rèn)識(shí),但不會(huì)照搬所有的情節(jié)。比如原著中少女月兔面臨守住愛(ài)情和放男友參加奧運(yùn)會(huì)的兩難選擇,這在中國(guó)就得尊重觀眾感情真正落地化得接地氣,因此這個(gè)段落我們就直接刪掉了,而是保留了其他幾個(gè)部分,并加入了和中國(guó)人的情感息息相關(guān)的若干歷史背景!
《解憂》原著風(fēng)格頗為文藝,而中國(guó)版電影選擇王俊凱、迪麗熱巴、董子健等當(dāng)紅演員出演,是否意味著中國(guó)版《解憂》會(huì)更加商業(yè)?對(duì)于這個(gè)問(wèn)題,兩位監(jiān)制表示,原著中的盜賊三人組,本來(lái)就是20歲左右的年輕人,因此找中國(guó)年輕演員來(lái)演,這無(wú)可厚非,“大家可以放心,片中幾位年輕演員演得非常好。大家會(huì)看到小凱(王俊凱)不再是明星,而真的成為了一名演員!
沈陽(yáng)晚報(bào)、沈報(bào)融媒記者 關(guān)力制
攝影記者 常晟罡